[考研阅读]澳大利亚试行“裸投”简历_吉林新东方
2016-05-31 11:18
来源:新东方
作者:新东方
考研英语阅读能力提升需要不断地积累练习,通过多阅读来积累词汇,提升阅读速度,强化把握主旨能力。2017考研复习之初,时间相对充裕,新东方网考研频道建议大家每天多做一些阅读,可娱乐也可增长见闻,还能提升能力。下面一篇文章是关于澳大利亚试行“裸投”简历。
2017考研英语拓展阅读:澳大利亚试行“裸投”简历
An Australian state will remove personal details from job applications in a bid to eliminate discrimination and subconscious bias based on race, religion, gender or background.
澳大利亚一个州将移除求职简历中的部分个人信息,以求消除歧视,避免潜意识里对种族、宗教、性别和背景的偏见。
In an Australian first, the Victorian government on Friday announced it would trial an 18-month program to strike out an applicant’s name, gender, age and location from their resume.
上周五,维多利亚州政府宣布其将进行一场为期18个月的实验,从求职者简历中剔除姓名、性别、年龄和地点等信息。维多利亚州是澳大利亚第一个试行类似措施的州。
Major government organizations will take part in the trial, including the Department of Premier and Cabinet, Department of Treasury and Finance, WorkSafe, Victoria Police, Australia Post, Westpac, the Transport Accident Commission and VicRoads.
许多政府机构也会参与到这项实验中来,包括内阁总理部门、财政金融部门、劳动部、维多利亚警方、澳大利亚邮政、西太平洋银行、交通事故委员会和维多利亚运输署。
One of the Australia’s biggest banks, Westpac, has also signed on voluntarily.
澳大利亚最大的银行之一--西太平洋银行--也自愿签署了实验协议。
Victoria’s Minister for Multicultural Affairs, Robin Scott, has championed the initiative. His wife is of Chinese descent and has occasionally felt compelled to use her anglicized name, Jade Scott, to get job interviews.
维多利亚州多元文化部部长--罗宾·斯科特--此前一直主张这一举措。他的妻子是华裔,为了得到面试的机会,有时她不得不使用自己的英文名字--贾迪·斯科特。
When using the pseudonym, the minister claimed his partner was more likely to progress to the next stage of the application process.
据斯科特表示,如果他的妻子使用这个英文名字的话,那么她进入下一轮面试的可能性就会更大一些。
"We’re not talking about overt bigotry or racism; this is not people who are going to a Reclaim Australia rally," Robin Scott told Fairfax Media on Friday.
斯科特在周五告诉费法斯传媒,说:“我们要谈的不是显而易见的偏见或者种族主义,而是真正有能力的人没有受到重用。”
"This is a much more subtle process, where we make assumptions about people based on limited information."
“这一过程非常微妙,因为我们基于非常有限的信息对人进行了假设。”
A 2010 research paper from the Australian National University backed up the Scott’s suggestion that the issue was being felt by people around Australia.
据一份澳大利亚国立大学在2010年发布的研究论文显示,斯科特的建议是正确的,许多澳大利亚的人民也认识到了这一事实。
According to the university’s research, Australians with a Chinese sounding name had to submit 68 percent more applications to get the same number of interviews as somebody with an Anglo-Saxon-derived name.
据这份研究显示,和用英文名字的求职者相比,名字是中文发音的澳大利亚人必须多投68%的简历,才能够得到和他们一样多的面试机会。
Those with Chinese-sounding names appeared to suffer the greatest discrimination in the interview process, followed by Middle Eastern (64 percent more applications), indigenous (35 percent) and Italian (12 percent) Australians.
名字是中文发音的人在求职中遭到的歧视最严重,其次是中东人(必须多投64%的简历)、土著(必须多投35%的简历)和意大利人(必须多投12%的简历)。
The pilot program, called Recruit Smarter, will also allocate around 150,000 U.S. dollars to each private-sector company interested in taking part to fund training programs to address hiring bias.
这一试点计划被称为“招募更聪明的人”。这一项目也将为每一个有意参与的私营企业提供15万美元的资助,帮助它们开展培训项目,以解决招聘中的偏见问题。
吉林新东方官方微信:吉林新东方 (微信号:jlxdfcn)
最新考试资讯、大学四六级、考研课程,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。