[考研词汇]2017考研英语基础词汇的讲解J_吉林新东方
2016-05-03 10:42
来源:新东方网编整理
作者:新东方
例句:
1)Conversely, some European firms have half or more of their employees fluentin a second language. (CET-4, 1999.6, Passage 2, Paragraph 3)
相反,在一些欧洲公司里,有一半甚至一半以上的员工能流利使用第二语言。
2)If the Administration won’t take the legislative initiative, Congress should help to begin fashioningconservationmeasures. (试题2005, Text 2, Paragraph 5)
如果政府不争取立法上的主动权,国会就应该帮助(政府)着手制定一些保护措施。
3)Dr. Worm acknowledges that these figures are conservative. One reason for this is that fishing technology has improved. (试题2006, Text 3, Paragraph 3)
Worm博士承认这些数字是保守的,其中一个原因是当今的捕鱼技术已经大大改善。
4)Our enormously productive economy... demands that we make consumption our way of life, that we convertthe buying and use of goods into rituals, that we seek our spiritual satisfaction, our ego satisfaction, in consumption.(CET-6, 2003.1, Passage 4, Paragraph 1)
我们巨大的商品生产经济……要求我们把消费作为自己的生活方式,把购买和使用商品变成例行公事,在消费中寻求精神满足和自我满足。
5)By unreservedlyowning up to their country’s monstrous crimes in the Second World War, Germans have managed to win acceptance abroad, marginalize(使…不得势) the neo-Nazis at home and make peace with their neighbors. (CET-6, 2004.6, Passage 1, Paragraph 3)
通过毫无保留地承认在第二次世界大战中德国所犯下的罪大恶极的罪行,德国人已经得到各国的认可,做到了阻止新纳粹分子在国内得势,并得以与邻国和平相处。
6)Feelings of righteous indignation,it seems, are not the preserveof people alone, Refusing a lesser reward completely makes these feelings abundantly clear to other members of the group. (试题2005, Text 1, Paragraph 5)
看来义愤不是人类的专利。 拒绝接受较少的酬劳可以让这些情绪准确无误地传达给其它成员。
注:preserve在这里做名词,它在本句话中的具体英文解释是:activities, interests, etc regarded as belonging to a particular person (被认为某人所专有的活动﹑ 爱好), 所以这里可以引申翻译为“专利”。 再比如:She regards negotiating prices with customers as her special preserve. 她把与顾客讨价还价看作自己的专长.
7)Its hero avoids being civilized — going to school and learning to read — so he can preservehis innate goodness. (试题2004, Text4 , Paragraph 5)
该书的主人公逃避教化——即上学认字——因此他才得以保住善良的天性。
8)Yet few seem willing to try toreverseit. (试题2003, Text 4, Paragraph 2)
但是很少有人愿意扭转它。
9)The author's attitude toward Richard Lamm’s remark is one of reservedconsent. (试题2003, Text 4, 58题B选项)
作者对Richard Lamm说的话的态度是有保留地同意。
10)As a linguist, he acknowledges that all varieties of human language, including non-standard ones like Black English, can be powerfully expressive-there exists no language or dialect in the world that cannotconveycomplex ideas .(试题2005, Text 3, Paragraph 4)
作为语言学家,McWhorter认为各种各样的人类语言,包括像黑人语言这样的非标准语言,都具有强大的表达力――世上没有传达不了复杂思想的语言或方言。
11)Apart from the fact that twenty-seven acts of Parliament govern the terms of advertising, noregular advertiserdare promote a product that fails to live up tothe promise of his advertisements. (试题1995, Text 1, Paragraph 2)
除了国会制定的二十七项法案对广告词加以约束之外,没有哪个专职广告商胆敢推销与广告承诺不符的产品。
12)Strangers and travelers were welcome sources of diversion, and brought news of the outside world. (试题1997,Text 2, Paragraph2)
陌生人和旅行者很受欢迎,他们带来了娱乐消遣,还带来了外面世界的消息。
13)If it did, it would open up its diversityprogram, now focused narrowly on race and gender, and look for reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class. (试题2001,Text 3, Paragraph 7)
如果它能注意这个问题的话,它就应该进一步开放其多样化项目(这个项目现在还只单纯考虑招收不同种族和性别的员工),进一步寻找那些世界观、价值观、教育水平和社会阶层有着很大差异的记者。
14)The traditional rule was it’s safer to stay where you are, but that’s been fundamentally inverted. (试题2011,Text 2, Paragraph 6)
传统的原则是最好不要挪单位,但现在完全颠倒了。
15)Printed versionslimit variety because they tend to standardize any song, yet they stimulate people to create new and different songs. (CET-6, 1996.1, Passage 1, Paragraph 2)
乐谱的形式限制了它的数量,因为乐谱趋向于将每一首歌都标准化,然而乐谱这一形式本身却促使人们去创作新的、不同的曲调。
以上精选单词是按照词根来讲解的,并且采用图例的讲解方式。目的在于形象的对这些单词有视觉上和知觉上的认识,希望小伙伴们学习用这种思路来记忆单词,这样可以达到事倍功半的效果呢。加油!
更多2017考研相关文章资讯 |
[考研阅读]2017年考研阅读:微信图书馆解决占座问题_吉林新东方 |
[考研英语]2017年以不变应万变对待长难句的考研英语_吉林新东方 |
[考研英语]2017考研英语复习:一个句子引发的思考_吉林新东方 |
吉林新东方官方微信:吉林新东方 (微信号:jlxdfcn)
最新考试资讯、大学四六级、考研课程,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。