新东方网>吉林新东方学校>四六级资讯>正文

裸考必备:六级翻译中的句子布局_六级考试_吉林新东方

2015-12-11 11:38

来源:吉林新东方

作者:吉林新东方

六级翻译中除了词语的选择、词性的选择、词的增补问题,还会涉及到一些多样的语篇衔接手段,诸如定语修饰的后置、分词的使用等等。这些首段的使用使得句式不再单调唯一,使得整个英语段落表达清晰、语言丰富多彩。

1、修饰后置:修饰名词的定语可置于名词前或后,如果定语过长,则需后置。

  

  原文:做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。

  译文:Being a secretary is a very complex job which needs the ability to organize, coordinate and communicate.

  分析:我们做翻译首先要找出句子主干,“做秘书是一份非常复杂的工作”,剩余的定语修饰工作,定语很长,而且其中含有动词,因此要后置该定语,最佳且容易的方式是定语从句。


2、分词:包括现在分词和过去分词,其作用是可以代替某些形容词和动词。现在分词表示主动进行;过去分词表示被动完成。

  

  原文:站在窗户边上的男人是我们的老师。

  译文:The man standing by the window is our teacher.

  分析:standing by the window现在分词用作形容词,表示这个男人主动地站、正在站。

  

  原文:去年建成的房子已经成为了我们的实验室。

  译文:The house built last year has become our lab.

  分析:built过去分词也是用作形容词,修饰房子,表示该房子被建的、已经完成的动作。

  

  原文:中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

  译文:The Chinese knot, originally invented by craftsman, has become an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement.

  分析:汉语中包含有3个小分句,而中文喜动,因此发明、改进、成为均为动词,我们要找出一个作为句子主干的谓语--成为,而其他两个另作处理,发明可以用作过去分词,表被动和完成,去修饰主语中国结,改进用作名词。

  修饰后置和分词的使用是非常常见的翻译技巧,尤其是分词。为了解决中文多用动词的表达习惯,可以在一个句子中把其他多余的动词处理为分词形式,使得句子更符合英文表达习惯,也能够凸显一下自己的翻译水平,稳拿高分,祝大家英语六级考试顺利。


吉林新东方微信

吉林新东方官方微信:吉林新东方 (微信号:jlxdfcn

最新考试资讯、大学四六级、考研课程,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

相关推荐

  • 考研资讯
  • 四六级资讯
  • 雅思资讯
  • 托福资讯

版权及免责声明

凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。