[倍学口语]“剩女”用英语怎么说?_吉林新东方
2016-04-29 11:00
来源:新东方网编整理
作者:新东方
曾几何时,“剩女”成了大城市的话题。这个词让一部分大龄单身女青年感到尴尬,不过也有自诩自己为“剩女”的自信御姐。今天我们就来看一看“剩女”如何翻译为英文。 ![]() “剩女”可以说成: 1. single woman over 27/unmarried female above the age of 27 2. leftover woman 第1种翻译是意译,但是“剩女”的年龄到底是27还是28或是其他,见仁见智,不绝对。 第2种翻译是直译,其中leftover一词和中文的“剩”精确对应,Longman Dictionary of Contemporary English对leftover的解释是:remaining after all the rest has been used, taken, or eaten。 如果想向外国人精确传递“剩女”的含义,建议这样说: “Shengnu” literally means "a leftover woman". It refers to a single woman who is above the age of 27. “剩女”的字面意思是“被别人选剩下的女人”,用来指过了27岁的单身女性。 以下是来自于BBC官网的文章(节选),供大家参考: Emotional advert about China's 'leftover women' goes viral By Heather Chen 8 April 2016 Single women over 27 in China are known as "leftover women" The issue of unmarried females, often stigmatised as "sheng nu" or leftover women, has long been a topic of concern in a society that prioritises marriage and motherhood for women. By government definition, a "leftover woman" refers to any unmarried female above the age of 27.
|
[倍学口语]生活必备口语:人人必备的口语黄金40句_吉林新东方 |
[倍学口语]零基础学英语之音标:还在用拼音学英语?_吉林新东方 |
吉林新东方官方微信:吉林新东方 (微信号:jlxdfcn)
最新考试资讯、大学四六级、考研课程,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!
相关推荐
版权及免责声明
①凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。